Bifolium, in 4to. 265x212 mm. Light blue paper with embossed stamp on the first page, Letter on 3 pages, address on page 4. Text in French, cursive writing, brown ink. Pre-philatelic with several stamps in the address. Slight sign of wear, small lack on the second sheet with loss of some letters.
Interesting autograph letter written in Cayenne with particular attention to the final part which talks about gold mines: «Je ne rien a vous dire de particulier relativament ausx affaires del mines d’or; les esplorations & exploitations continentals de M. Couy obient specialement d’assez serieux resultatats.» Reference is made by Felix Couy: The gold adventure began in August 1855, when a team led by Félix Couy (commissioner-commander of Approuague) reported gold during an exploration in the Haut-Approuague.
The letter talks about various goods arriving from France, with news on Martinique and Guadeloupe: «... quant a la Guadeloupe, il n’y avait absolument rien à charger». «… j’attends l’arrivée du bateau L’union… Votre lettre est accompagnée de la facture et du connaissement à diverses marchandises que vous avez chargées pour mon compte… Je vous remercie des soins que vous apportés à l’acquisition de la petite voiture pour ma boulangerie. Votre seconde lettre du 25 Sept. Ayant trait à vos affaires des Navires La Nathalie et L’union… erreur de compte dans sa commission… je vous remercie d’avoir communiqué à M. Tournay, Courtier, les observations que je vous ai faites au sujet du manifeste et des pièces des douanes pour l’expédition de La Nathalie. J’ai fait faire la copie de son manifeste d’entrée à Cayenne & je vous l’adresserai par L’union, parce que c’est trop volumineux pour l’envoyer par la Poste… A l’arrivée de ce navire, je soignerai la réception & la vente de ces marchandises au mieux des intérêt des armements. Comptez que je ferai tout ce qui dépendra de moi pour la réexpédition de L’UNION aux Antilles…» «D’ici 15 jours nous attendons 4 ou 5 navires de France qui vont encore augmenter nos approvisionnements & ralentir encore davantage les ventes des marchandises à écouler présentement…» Sopra l’indirizzo l’annotazione ‘Voie des Packets anglais’].